FYODOR
TYUTCHEV & MIGUEL DE
CERVANTES
***********************************************
FYODOR TYUTCHEV
***********************************************
FYODOR TYUTCHEV
After the
Feast
After the
feast and the singing,
Carafes of
wine drained dry,
Baskets of
fruit tipped over,
Wine glasses
half empty,
Party crowns
all crumpled,
Only the
incense burning
In the
bright, now bare hall.
The feasting
over, the stars
Rise to glow
in the sky;
It's deep
midnight.
Over the
restless city,
The
courtyards and houses,
The noisy
streets
And dull red
lights,
Over
sleepless masses,
Over
earth-bound chaos,
In the high,
far off sky
Pure stars
burn down
Into our
mortal eyes
Their
untarnished glow.
__________
TPB'S NOTE: Fyodor Tyutchev, December 5, 1803 - July 27, 1873 Russian poet. Although his poems were scarcely published in his lifetime, he is now one of the most memorised and quoted of writers from the Romantic period of Russian literature.
MIGUEL DE
CERVANTES
I Seek Life
in Death
I seek life
in death,
health in sickness,
freedom in prison,
escape from entrapment
and loyalty from the traitor.
But my fate
- from which
I've never
expected any good to come-
has joined
forces with the heavens above to decree
that since I'm
asking for the impossible
it won't
even give me the possible.
IN THE
SPANISH:
Busco en la
muerte la vida
Busco en la
muerte la vida,
salud en la
enfermedad,
en la
prisión libertad,
en lo cerrado
salida
y en el traidor lealtad.
Pero mi
suerte, de quien
jamás espero
algún bien,
con el cielo
ha estatuido,
que, pues lo
imposible pido,
lo posible
aún no me den.
English
translation by Paul Archer.
____________
TPB's notes: Miguel de Cervantes is widely regarded as the greatest writer in the Spanish language.
No comments:
Post a Comment